Новости из КЦНС издаваштва: роман Карила Филипса први пут преведен на српски језик

11/12/2020

Издавачка делатност Културног центра Новог Сада у сарадњи с „Партизанском књигом“ из Кикинде објавила је роман Далека обала британског писца Карила Филипса у преводу Аријане Лубурић Цвијановић и Игора Цвијановића. Ово је први пут да је једно Филипсово дело преведено и објављено на српском језику.

Далека обала је роман о Соломону и Дороти, двоје усамљеника чије се тегобне и дирљиве животне приче преплићу у енглеском сеоцету Вестон. Њихова контрапунктна приповест повезује перспективе афричког имигранта и наставнице клавира у пензији и прелази просторне и временске границе, постепено откривајући кључне тренутке у животима јунака који сведоче о постојаности мржње, расизма, угњетавања, дискриминације, маргинализације и прогона. Соломонова поглавља бележе ужасе грађанског рата и поражавајуће појединости нељудског опхођења према имигрантима, док Доротина на видело износе родну неједнакост и промене у британском друштву које Соломоново присуство непобитно доказује. Филипс издваја њихове животне приче из мноштва потиснутих наратива о савременим западним друштвима, чијим космополитским стремљењима супротставља национализам, расизам, ксенофобију и ејџизам. У контексту Филипсовог стваралаштва као хронике различитих видова измештености, овај роман суочава читаоца са наличјем једног наизглед толерантног друштва, разоткривајући пукотине у идентитету нације и илузију да живимо у пострасном друштву.“ (Аријана Лубурић Цвијановић)

„Филипсов проницљиви роман о друштву под све већим притиском неопходности промене несумњиво ће вас задивити.“ (Sunday Express)

„Погубно тужно и моћно дело о измештености, усамљености и расизму.“ (San Francisco Chronicle)

„Луцидна, варљиво једноставна проза која одише великим идејама и комплексним емоцијама… Редак роман који успешно разматра колосалне теме кроз призму малих живота.“ (Time Out)

Карил Филипс (Caryl Phillips; 1958, Сент Китс) у Британију се преселио са четири месеца. Одрастао је у Лидсу, а студије Енглеског језика и књижевности завршио је на Оксфордском универзитету. Почетак његове књижевне каријере обележили су позоришни комади Strange Fruit (1980), Where There is Darkness (1982) и The Shelter (1983). Аутор је бројних драма и документараца за радио и телевизију, као и сценарија за филмове Playing Away (1986) и The Mystic Masseur (2001) по истоименом роману В. С. Најпола. Објавио је романе: The Final Passage (1985), A State of Independence (1986), Higher Ground (1989), Cambridge (1991), Crossing the River (1993), The Nature of Blood (1997), A Distant Shore (2003), Dancing in the Dark (2005), Foreigners (2007), In the Falling Snow (2009), The Lost Child (2015) и A View of the Empire at Sunset (2018), а у документарну прозу спадају The European Tribe (1987), The Atlantic Sound (2000), A New World Order (2001) и Colour Me English (2011). Приредио је антологије под насловом Extravagant Strangers: A Literature of Belonging (1997) и The Right Set: An Anthology of Writing on Tennis (1999). Његова дела су преведена на преко десет језика. Добитник је бројних награда за драме и романе међу којима се посебно истиче James Tait Black Memorial Prize за роман Crossing the River, који се нашао и у ужем избору за Букерову награду 1993. Роман A Distant Shore, номинован за Букерову награду и PEN/Faulkner Award 2003, освојио је 2004. Commonwealth Writers Prize. Члан је Краљевског друштва за књижевност и Краљевског друштва за уметност, као и почасни предавач на Краљичином колеџу Оксфордског универзитета. Предавао је на универзитетима у Гани, Шведској, Сингапуру, Барбадосу, Индији и Сједињеним Државама, где тренутно ради на Универзитету Јејл.

Остави коментар

Ваш коментар ће бити проверен пре објављивања