„Француски и српски у контакту”

query_builder

У петак, 27. априла 2018. године, у Клубу „Трибина младих” Културног центра Новог Сада, одржана је промоција књиге „Француски и српски у контакту”. На промоцији је говорио проф. др Ненад Крстић, српски филолог и професор на Филозофском факултету Универзитета у Новом Саду.

Књига „Француски и српски у контакту”, у издању ИК Зорана Стојановића, изазвала је пажњу Новосађана. Она је наставак онога чиме се аутор бави још од студентских дана, током студија француског језика и књижевности, па до данас.

– Ова тематика је веома широка тема и остаје отворена књига – поручио је Крстић и додао да мало знамо о нашем језику и да се у школама све мање учи о његовој правилној употреби, значају и особеностима.

– Свакодневно присуствујемо урушавању нашег језика. Нажалост, људи који утичу на јавно мњење слабо познају свој матерњи језик. За разлику од нас, Французи чувају свој језик. Ако председник државе направи неку језичку и граматичку грешку, сутра ће то сви медији да објаве. Код нас то није тако – упозорио је Крстић.

Студија „Француски и српски у контакту” садржи две целине. У првом делу књиге приказане су номиналне синтагме у француском и српском језику, њихове структуре, положај епитета у односу на главно језгро синтагме, затим глаголске синтагме итд.

У другом делу ове студије говори се о историји превођења код Срба, о најзначајнијим српским преводиоцима, пре свега француских књижевних дела, и то од Доситеја Обрадовића, преко Стефана Живковића, па све до Давида Раскина и Љубомира Ненадовића. У овом делу књиге приказане су и релевантне концепције књижевног превођења, лингвистичка и књижевна концепција.

 

1Shares

Остави коментар

comment
Ваша имејл адреса неће бити јасно објављена. Поља која су обавезна обележена су са *
account_circle
email
language