U petak, 27. aprila 2018. godine, u Klubu „Tribina mladih” Kulturnog centra Novog Sada, održana je promocija knjige „Francuski i srpski u kontaktu”. Na promociji je govorio prof. dr Nenad Krstić, srpski filolog i profesor na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Novom Sadu.
Knjiga „Francuski i srpski u kontaktu”, u izdanju IK Zorana Stojanovića, izazvala je pažnju Novosađana. Ona je nastavak onoga čime se autor bavi još od studentskih dana, tokom studija francuskog jezika i književnosti, pa do danas.
– Ova tematika je veoma široka tema i ostaje otvorena knjiga – poručio je Krstić i dodao da malo znamo o našem jeziku i da se u školama sve manje uči o njegovoj pravilnoj upotrebi, značaju i osobenostima.
– Svakodnevno prisustvujemo urušavanju našeg jezika. Nažalost, ljudi koji utiču na javno mnjenje slabo poznaju svoj maternji jezik. Za razliku od nas, Francuzi čuvaju svoj jezik. Ako predsednik države napravi neku jezičku i gramatičku grešku, sutra će to svi mediji da objave. Kod nas to nije tako – upozorio je Krstić.
Studija „Francuski i srpski u kontaktu” sadrži dve celine. U prvom delu knjige prikazane su nominalne sintagme u francuskom i srpskom jeziku, njihove strukture, položaj epiteta u odnosu na glavno jezgro sintagme, zatim glagolske sintagme itd.
U drugom delu ove studije govori se o istoriji prevođenja kod Srba, o najznačajnijim srpskim prevodiocima, pre svega francuskih književnih dela, i to od Dositeja Obradovića, preko Stefana Živkovića, pa sve do Davida Raskina i LJubomira Nenadovića. U ovom delu knjige prikazane su i relevantne koncepcije književnog prevođenja, lingvistička i književna koncepcija.
Ostavi komentar