У прошлости се крију слике садашњости – Милорад Павић прича Силазак у Лимб

30/03/2026

Аутор: проф. Мирјана Грдинић

 

Гвоздена завеса је прва збирка прича Милорада Павића, објављена 1973. го­ди­не у којој су се нашле неке од његових антологијских прича: Веџвудов прибор за чај, Чу­вар ветрова, Једанаести прст, Силазак у Лимб. Ако би морала да се издвоји једна те­мат­ска ли­ни­ја ове збирке, онда би то била оријентација на прошлост, на ис­то­ријске теме ширег, српско-византијско-отоманског опсега. Иако тако про­фи­ли­сане, ове приче су из­­разито модерне и у њима се уочава специфичан Павићев при­­поведачки по­сту­­пак: спајања прошлог и садашњег уз помоћ алегоријских сли­ка, необичних је­зич­ких спојева и књижевне стварности и јунака који су онеобичени, „по­мерени”, ви­ше­зна­чни, па као такви, подстицајни за читаоца да догради низ својих зна­чења из јед­не ис­тине коју прича носи.

Павић као приповедач у причи Силазак у Лимб по речима Љубомира Симовића „своју стајалишну тачку сме­­шта изван наших уобичајених схватања простора и времена. Та стајалишна тачка на­ла­зи се у неком изненађујућем пресеку прошлости и будућ­но­сти, Истока и За­па­да, у пресеку система, митологија и веровања, могућег и не­мо­гућег, схватљивог и несхватљивог. Сва та укрштања – времена, простора, суд­би­на и истина откривају се овде, на нашем балканском тлу, које се, барем за нас, указује као сре­ди­ште једне драме, чији се сукоби одигравају на разним де­ло­ви­ма наше пла­не­те, у разна доба, а чија разрешења Павић проналази на тлу на ко­јем стоји.” Уобичајено, иг­ра с временом у Павићевој фантастици има зна­чај­ну улогу, наро­чи­то када је по­везана са сновима и литерарним асоцијацијама, као што је то случај са овом причом, са митским обнављањем јунака и до­га­ђа­ја. Његово при­по­ведање „заснива се на оној композиционој логици карактеристичној за логику сјајних ша­хов­ских пар­тија, у којима је сваки потез непогрешиво и далековидно прорачунат, и чије се вред­ности и логика откривају тек у далекој, неочекивано и бриљантно поентираној завршници” (Симовић, 1973).

Увод у причу Силазак у Лимб садржи један одломак из научне биографије Ми­ло­­рада Павића што отвара могућност да се у наратору ове приче препознаје тво­рац приче и творац комплетне збирке Гвоздена завеса. Поред аутора, који се може идентификовати као Милорад Павић, главни књижевни лик је Гаврил Сте­фа­но­вић Венцловић, чије је обимно дело од 20.000 рукописних страна Павић учинио приступачним јавности. Венцловић се јавља као његов путовођа у просторе Лимба (као што је Вергилије путовођа Дантеу у Божанственој комедији), у скоковита раздобља од 230 година у прошлост, почев од 1971, па редом 1741, 1511, 1281. до 1051. да би се поново вратио у 1971. годину. Лимб је простор који насељавају душе некрштених ко­­је нису ни у паклу ни у рају. На сим­боличкој равни, дантеовска вертикала сте­пе­­ништа коју успоставља Силазак у Лимб изменила се у хоризонтална врата и то „врата сна” где су категорије вре­мена и простора релативизоване. По речима Јасмине Михајловић: „Павић пу­тем обрта и другачијег сагледавања чи­ње­ница (имагинарно путовање у прошлост, ка­ко би докучио са­даш­њост, али и саму про­шлост) остварује релативност свих на­ших спознаја о појму вредности и сазнања. Апсурд ко­ји је настао услед пољу­ља­но­сти темељних представа о времену у којем живимо изазван је у основи иронијом и гро­теском.”

Увођењем мотива сна, што је једна од одлика барокне књижевности, Павић се препустио путовању кроз време при чему за путовођу бира Венцловића. Почетна тачка путовања је 1971. година – Октобарски сусрет писаца у Београду обележен је сукобом Павића са једним младим македонским књижевником, у вези са Павићевим излагањем о Венцловићевом раду и делу, да би му се након тога у сну јавио Венцловић и повео га на чудно и дуго путо­ва­ње у Лимб. Најпре га води до 1741. године у време кулминације Венцловићевог рада, у го­­ди­­ну коју је обележио рат између народног језика, за који се залагао Вен­цло­вић и ру­скословенске оријентације, чији је присталица био Дионисије Нова­ко­вић. Потом, у годину 1511. када је турски султан Сулејман војевао против Угарске, опу­стошио источни Срем и освојио Шабац и Београд, али и доба када је де­чак по имену Баја Соколовић одведен у јањичаре, а касније постао велики ве­зир турске империје (Павић: 50), чувени Мехмед-паша Соколовић. Затим су се задесили у 1281. години при чему не зна се тачно да ли је те, или почетком сле­де­ће године, српски краљ Стефан Драгутин пао с коња и сломио ногу. Одмах по­­сле тога несрећни краљ је сазвао сабор и предао круну свом млађем брату Стефану Урошу II Милутину [] Ота­да у држави су била два краља, које су савременици звали „краљ Стефан” и „краљ Урош”  (Павић: 50) – година која је обележила сукоб ова два краља. На крају доспевају у 1051. годину тренутак дефинитивног разлучења источног и западног хришћанства, односно у време када је на престолу српске државе седео један пријатељ Византинаца, Михаило (Павић: 50).

На овом путовању кроз Лимб Павић је увек тражио порекло по мисији које би му се могло припасати, а које се тиче језика, јер је током путовања у прошлост уви­­део да се поред народног језика говорило и неким другим језицима у српском на­­роду. На првој станици овог необичног путовања, Павић је себи доделио улогу правоверног следбеника рускословенског језика (Дионисије Новаковић), што је било у супротности са Венцловићевим залагањем за народни језик, тако да би непријатељска равнодушност била заштитни знак њиховог односа. Затим, на следећој станици помереној за још 230 година у прошлост, Павић истиче своју двојезичност и проналази своје место међу јаничарима који су поред српског говорили и турски језик. Силазећи даље на свом путовању у прошлост, Павић проналази једно од места порекла по мисији у лику мисионара фрањеваца, који су поред латинског говорили и словенски језик. Када је стигао на најдаљу тачку на свом путовању у Лимб, Павић је себе видео у лику византијског официра Лонгибардопула, који је постао последња личност у којој би се могло назрети његово порекло по мисији, последња етапа на овом хиљадугодишњем силажењу у прошлост. На крају се Павић поново враћа у 1971. годину (кружна композиција приче) и каже: Венцловић је тада (на уста једног скопског песника) говорио језиком који ја, као византијски офи­цир, из доње Италије, вичан матерњем лангобардском и свом службеном грчком је­зику, доиста нисам могао сматрати својим, и сасвим разумљивим. Његов језик, пак, био је сличан оном, који су користили Ћирило и Методије, Климент Охрид­ски и Св. Наум у својим књигама и проповедима, и којим се у Скопљу XI века, ме­сту мог тадашњег службовања у то време могло говорити – сличан ма­ке­донском (Павић: 50–51). Дакле, свака година силаска у Лимб има своју причу, свог јунака у ком Павић препознаје себе (мотив двојника), тј. своје порекло по мисији, док Венцловић свог двојника у садашњости има у лику младог македонског песника.

Павић ову интересантну причу, која би се могла назвати и по лајтмотиву – синтагми која се стално понавља – порекло по мисији завршава речима: Сан је тако још једном показао Венцловићеву аутентичност, а што се мене тиче, опоменуо ме је да треба најзад, после хиљаду година, да напустим своје пријатеље и пређем на страну противника. С надом да ће ми можда кроз 230 година благонаклоно и случајно помоћи неко из непријатељског табора […]. Као ово ја Венцловићу (Павић: 51).

Као што се може видети Павић са доста ироније и гротеске завршава ову своју причу, али, ако се читалац мало замисли, пронаћи ће кључ приче, одгонетнути тајну и  схватиће поруку: Венцловић се залагао за народни језик јер је знао да се једино тако може сачувати народ од нестајања. Данас живимо у вре­ме глобализације и утицаја многих других језика, при чему туђе речи олако ус­вајамо и користимо у свакодневној комуникацији, а да при том наше речи по­ти­скујемо и заборављамо. Уколико напустимо и заборавимо све оне људе који су се борили за очување нашег језика и пређемо на страну противника за 230 година наш језик ће нестати, а самим тим и ми као народ, тако да ће и Венцловићева просветитељска мисија бити узалудна, али не само ње­го­ва, већ и свих других који су се борили за очување српског језика и свог порекла по крви.

Литература:

  1. Делић, Ј. (1991). Хазарска призма, Просвета, Октоих, Дечје новине и Досије, Београд
  2. Михајловић, Ј. (1992). Прича о души и телу – Слојеви и значења у прози Милорада Павића, Просвета, Београд или https://www.rastko.rs/knjizevnost/pavic/jmihajlovic-dusa_telo.html
  3. Павић, М. (2008). Све приче, Завод за уџбенике, Београд
  4. Пијановић, П. (2008). Приче Милорада Павића, поговор у књизи Павић, М. Све приче, Завод за уџбенике, Београд
  5. Симовић, Љ. (1973). Књига Гвоздена завеса Милорада Павића, Први програм „Новости дана”, Радио Београд
Остави коментар

Ваш коментар ће бити проверен пре објављивања